Еще на тему
Исправь, Беларусь
Да самому уже стыдно
Республика Беларусь
И везде одно и то же читаю... Оригинального ответа не жди. Беларусь - это и на русском, который является государственным в этой стране.
За Респу́блика Белару́сь!!!
а шакалу сколько дали? тому который сжимал
В Беларуси оставили жить до конца жизни
Умершие грешные белорусы после смерти отправляются обратно в Беларусь.
А правда что доблестные воины Беларуси, которые при жизни накопали более 100т картохи, после смерти отправляются в Вейшнорию?
Частично. Я без картохи получил карту вейшнорца
Поясните чому у многих бомбит, как то не в теме
"Белоруссия" - это как "на Украине", только для беларусов.
я слышал есть еще Алмата
Я еще слышал про замечательную страну Чжунго.
Я слышал про вещи, которые слышат другие люди.
гебновцы разведданные занесли?
Любые посетители дальше 10 уровня не проходят.
Дичь какая то. По русски город всегда назывался и писался Алма-Ата, по казахски Алматы. Ты же на албанском написал)
В РК он и по-русски называется Алматы. В РФ применимы оба названия, а в гос. бумагах (кажется) только старое (Алма-Ата). Самое население Алматы (да, я отсюда) употребляет на русском оба названия. Но почти всегда без дефиса. Впрочем это не мешает это слово склонять (хотя оно не склоняется). В общем всё сложно.
С каких это пор Республика Беларусь не на русском?
После "косается" мог дальше не писать. Или это тоже особенность твоего диалекта?
С тех пор как безграмотные черти вроде тебя понаехали.
Раз уж ты такой знаток русского, раскажи, пожалуйста, специально, для понаехавших, как в вашем Великом и Могучем называют Южную Родезию, Юго-Западную Африку, Цейлон, Трансиорданию, Сиам, Северную Родезию, Республику Заир, Пруссию, Месопотамию, Верхняя Вольту, Бирму и почему. Заранее спасибо.
Во-во. Ещё ещё есть на картах европы Alemania? Но так её никто не называет. А Это просто Германия.
Фишка в том, что эти страны раньше и официально по-русски назывались так. Ничего кроме названия не изменилось. С Германией не совсем то - раньше было две страны, теперь одна.
А Корея была одна, а стало две. Баланс )
Там много чего.
P.S. Тебе нужна аватарка с Гитлером, ну, мне так кажется.
P.S. Тебе нужна аватарка с Гитлером, ну, мне так кажется.
Франция ее так называет, L'Allemagne
На картах Европы есть Allemagne, если карта на французском.
А вот ща и мне интересно. Южная Родезия -- это ща Зимбабве у них вот буквально недавно заваруха была, Юго-Западная Африка -- это Намибия, Цейлон -- точно Шри-Ланка, там чай, Трансиордания -- понятия не имею, но судя по названию, это за Иорданом, а там ща как раз Палестина с Израилем земли делят, Сиам -- это где-то на востоке, там где около Китая сидит куча всякого, Северная Родезия -- это на север от Зимбабве, то есть, видимо -- Замбия, Заир -- это Конго, Пруссии тоже уже нет, вроде, там что-то немецко-австрийское, Месопотамия, которая Междуречье -- это что-то около Турции, Вольта -- это, вроде, Буркина-Фасо, помню отголоски анекдотов про нее, а Бирма -- это Мьянма (или Мьянма -- это Бирма, тут не поручусь)
Это всё страны и государства СМЕНИВШИЕ НАЗВАНИЯ, я просто выбрала те, у которых ничего не помнеялось кроме него (у большинства потому что они перестали быть колониями). Те, что появились в результате распада, объединения нескольких не в счёт.
Бирма-Мьянма (1989 правительство Бирмы официально сменило название еще в 1989 году, но многие страны до сих пор не признают новое название), Верхняя Вольта - Буркина-Фасо 1984, Месопотамия-Ирак 1932 (долгое время (1534-1914) государство находилось под контролем Османской империи, затем (1914-1932) - под контролем Великобритании, до получения независимости в 1932 г), Персия - Иран 1935, Пруссия-Германия 1918 г осударство, в 1660 г. образованное как герцогство, в последующем столетии ставшее королевством), Республика Заир - Демократическая Республика Конго 1997, Северная Родезия - Замбия 1964 (бывшая британская колония, существовавшая с 1924 по 1953 гг. С 1953 по 1964 гг. – в составе Федерации Родезии и Ньясаленда), Сиам - Таиланд 1939, Трансиордания - Иордания 1946 (бывший британский протекторат (1921-1946)), Цейлон - Шри-Ланка ( 1972 Бывший британский доминион), Юго-Западная Африка - Намибия 1994 (бывшая германская колония), Южная Родезия - Зимбабве 1980 (бывшая британская колония, существовавшая с 1924 по 1953 гг. С 1953 по 1964 гг. – в составе Федерации Родезии и Ньясаленда, с 1965 по 1979 гг. носило название Родезия).
Почему Заир это Конго 1997, а Беларусь - Белоруссия 1991?
Бирма-Мьянма (1989 правительство Бирмы официально сменило название еще в 1989 году, но многие страны до сих пор не признают новое название), Верхняя Вольта - Буркина-Фасо 1984, Месопотамия-Ирак 1932 (долгое время (1534-1914) государство находилось под контролем Османской империи, затем (1914-1932) - под контролем Великобритании, до получения независимости в 1932 г), Персия - Иран 1935, Пруссия-Германия 1918 г осударство, в 1660 г. образованное как герцогство, в последующем столетии ставшее королевством), Республика Заир - Демократическая Республика Конго 1997, Северная Родезия - Замбия 1964 (бывшая британская колония, существовавшая с 1924 по 1953 гг. С 1953 по 1964 гг. – в составе Федерации Родезии и Ньясаленда), Сиам - Таиланд 1939, Трансиордания - Иордания 1946 (бывший британский протекторат (1921-1946)), Цейлон - Шри-Ланка ( 1972 Бывший британский доминион), Юго-Западная Африка - Намибия 1994 (бывшая германская колония), Южная Родезия - Зимбабве 1980 (бывшая британская колония, существовавшая с 1924 по 1953 гг. С 1953 по 1964 гг. – в составе Федерации Родезии и Ньясаленда, с 1965 по 1979 гг. носило название Родезия).
Почему Заир это Конго 1997, а Беларусь - Белоруссия 1991?
Месопотамия - это регион, он включает в себя не только Ирак. Пруссия не является Германией, т.к. переименование в Германскую империю произошло при объединении с Баварией и еще парой княжеств.
Так в чём проблема? Был СССР (регион), появилась Беларусь (страна). Так же как и с Иракским Королевством.
Пруссия оставалась независимой в Германской Империи и её называли Пруссией в русском.
Пруссия оставалась независимой в Германской Империи и её называли Пруссией в русском.
А можно попросить не мешать в одну кучу страны и регионы, а то вопрос не имеет смысла. А то бы, чтобы сломать мозг еще спросил как называть Сирию, не уточняя, это страта, которая Сирийская Арабская Республика, или исторический регион, который Левант.
На обоих языках верно только "Беларусь" news.tut.by/society/577160.html?tw
В смысле подтереться. Это официальное название страны. Все остальные вариации названия неверны. Соответственно и другие страны при упоминании и выстройке отношений Беларусь Беларусью называют. В разговорной речи можно хоть бульбаландия, но в публицистике, оф документах употреблять по незнанию другие варианты равно невежеству и почти грубостью
При чем тут написание белорусами этого слова? Во-первых, к чему вопрос, во-вторых, тут нет спорного момента
При чем тут написание белорусами этого слова? Во-первых, к чему вопрос, во-вторых, тут нет спорного момента
Ну всмысле и подтираются. Вот тебе цитатка из вики.
22 августа 2014 года Кирилл Лапинский, гражданин Белоруссии, уроженец города Бобруйска, проживающий и работающий в Москве, подал в Симоновский районный суд города Москвы иск на российские СМИ ООО «Лента. Ру», ОАО «РБК», МИА «Россия сегодня» в связи с тем, что те используют, по мнению истца, некорректную форму названия страны «Белоруссия». 16 декабря 2014 года Симоновским районным судом города Москвы Кириллу Лапинскому было отказано в удовлетворении иска[29][30]. Тот же истец подал новый иск (с несколько изменёнными формулировками), но суд вновь отказал в удовлетворении иска. Юристы, анализируя аргументацию истца, отмечали, что содержащаяся в иске апелляция к тексту белорусской конституции, использующей понятие «Республика Беларусь», а также к белорусскому закону 1991 года «О названии Белорусской Советской Социалистической Республики», установившему название государства «Республика Беларусь» и предписавшему обязательную транслитерацию названия государства на другие языки в соответствии с белорусским звучанием, не могут иметь доказательственного значения в российском суде[31]. Третий иск того же истца и по тому же самому вопросу был снова отклонён судом[32]. При этом сам истец, по его словам, признавал юридическую обоснованность своего иска «откровенно слабой»[33].
22 августа 2014 года Кирилл Лапинский, гражданин Белоруссии, уроженец города Бобруйска, проживающий и работающий в Москве, подал в Симоновский районный суд города Москвы иск на российские СМИ ООО «Лента. Ру», ОАО «РБК», МИА «Россия сегодня» в связи с тем, что те используют, по мнению истца, некорректную форму названия страны «Белоруссия». 16 декабря 2014 года Симоновским районным судом города Москвы Кириллу Лапинскому было отказано в удовлетворении иска[29][30]. Тот же истец подал новый иск (с несколько изменёнными формулировками), но суд вновь отказал в удовлетворении иска. Юристы, анализируя аргументацию истца, отмечали, что содержащаяся в иске апелляция к тексту белорусской конституции, использующей понятие «Республика Беларусь», а также к белорусскому закону 1991 года «О названии Белорусской Советской Социалистической Республики», установившему название государства «Республика Беларусь» и предписавшему обязательную транслитерацию названия государства на другие языки в соответствии с белорусским звучанием, не могут иметь доказательственного значения в российском суде[31]. Третий иск того же истца и по тому же самому вопросу был снова отклонён судом[32]. При этом сам истец, по его словам, признавал юридическую обоснованность своего иска «откровенно слабой»[33].
гражданин Белоруссии .. подал иск ... в связи с тем, что те используют, по мнению истца, некорректную форму названия страны «Белоруссия»
Это просто прекрасно!
Это просто прекрасно!
Росiя к примеру или Russia - уже по факту не так написано... Не надо тут со своей Беларусью лезть в каждую бочку... Для Вас это правильно для России в целом - безграмотно.
В РБ Россию иначе как Россия или РФ не называют. На белорусском Россия звучит и пишется практически так же, название страны не изменено и не переведено: Расiя, те согласно звучанию
Эрефия?
Официальное название Российская Федерация, но обычно мы говорим Россия... странно, но русские не обижаются.
у меня есть еще варианты, но русские на них обижаются с вероятностью более чем полностью )))
Venäjä
И че? Ты сейчас блять чем читал, Кирюша?
>есть официальное сокращение Республики Беларусь до Беларусь.
Вот так блять и официально именуют эту страну в России.
>исторически сложилось что сам регион называют Белоруссия
Твоя бумажка 91 года. Название Белоруссия в русском языке было традиционным до 91 года. И кому как удобно называть так блять и называют. Официально или традиционно, оскорбительного в этом ничего нет. Это если касается разговорной речи.
>есть официальное сокращение Республики Беларусь до Беларусь.
Вот так блять и официально именуют эту страну в России.
>исторически сложилось что сам регион называют Белоруссия
Твоя бумажка 91 года. Название Белоруссия в русском языке было традиционным до 91 года. И кому как удобно называть так блять и называют. Официально или традиционно, оскорбительного в этом ничего нет. Это если касается разговорной речи.
А теперь вот тебе куча нормативных актов:
В России, в отличие от Белоруссии, употреблялись оба варианта названия — как «Беларусь», так и «Белоруссия». По мнению кандидата филологических наук А. Ю. Мусорина, возникновение в начале 1990-х годов дуплета «Белоруссия» — «Беларусь» для наименования белорусского государства произошло не в результате естественного развития лексики русского языка, а было инспирировано носителями белорусского языка. В значительной степени это было вызвано тем, что русский язык был и остаётся для белорусского народа языком межнационального общения, важным средством коммуникации[6][7].
17 августа 1995 года заместитель руководителя Администрации Президента России Сергей Красавченко издал Распоряжение № 1495 «О написании названий государств — бывших республик СССР и их столиц». Согласно данному распоряжению, следовало «использовать в документах, создаваемых в Администрации Президента Российской Федерации, в служебной переписке и официальных переговорах» варианты «Белоруссия» и «Республика Белоруссия». При этом Виктор Черномырдин указал, что следует «разрешить при подписании международных договоров и других документов учитывать при необходимости пожелания контрагентов по написанию упомянутых названий»[8].
Результатом стало продолжение использования в официальных российских и международных документах обеих форм («Беларусь» и «Белоруссия»).
27 декабря 1995 года был утверждён Общероссийский классификатор стран мира (ОКСМ), в котором содержалось название «Белоруссия (Республика Белоруссия)»[9].
14 декабря 2001 года постановлением Госстандарта России № 529-ст был введён в действие новый ОКСМ, в соответствии с которым полное наименование белорусского государства — «Республика Беларусь», сокращённое — «Беларусь»[10].
Старший научный сотрудник Института языкознания РАН Ю. Б. Коряков в своей кандидатской диссертации «Языковая ситуация в Белоруссии и типология языковых ситуаций» писал, что в силу белорусских законов, устанавливающих, что слово «Беларусь» должно произноситься в других языках в соответствии с его белорусской формой, «в самой Белоруссии в русском языке, как письменном, так и устном, употребляется форма „Беларусь“». В России же, по словам Корякова, используются обе формы — и «Беларусь», и «Белоруссия». В своей диссертации для наименования белорусского государства Коряков использовал слово «Белоруссия», которое он охарактеризовал как «более традиционный вариант»[11].
В 2001 году был издан учебник для вузов «Русский язык и культура речи» под редакцией доктора филологических наук В. И. Максимова, в котором говорилось, что произношение и написание наименования белорусского государства как «Беларуси» является чуждым для русского языка. В учебнике рекомендовалось в официальных документах писать «Беларусь», а в обычных случаях — «Белоруссия»[12][13].
В 2006 году в Москве вышел в свет «Словарь социолингвистических терминов», утверждённый к печати учёным советом Института языкознания РАН. В этом словаре высказываемое белорусскими властями требование именовать белорусское государство «Беларусью» приводится в качестве примера структурной языковой экспансии — «требования распространить некоторые нормы правописания и произношения собственных имён в государственном языке на другие языки»[14].
По мнению доктора филологических наук, заведующего кафедрой исторического языкознания Омского государственного университета Б. И. Осипова, акцентирование национального вопроса в постсоветское время привело к тому, что некоторые государства стали настаивать на новом наименовании этих стран по-русски. В качестве одного из примеров Осипов привёл требование о наименовании белорусского государства как «Беларуси» вместо «Белоруссии». По мнению Осипова, претензии такого рода не имеют ни лингвистической, ни юридической почвы, а политические деятели в данном случае посягают на синонимические ряды, сложившиеся в русском языке, что вряд ли можно считать правомерными полномочиями или необходимостью для политиков[15][16].
По мнению справочной службы сайта Грамота.ру, при официальном употреблении правильное название — «Беларусь», при неофициальном — «Белоруссия»[17][18][19][20]. Сфера употребления формы «Белоруссия», по мнению справочной службы, — обиходная (неофициальная) устная и письменная речь (газетные тексты и т. п.)[19][21].
Доктор филологических наук, заведующий отделом экспериментальных исследований речи Института языкознания РАН К. Я. Сигал считает, что сложилась следующая практика: «в правительственных документах и дипломатических документах используется топоним „Беларусь“, а в СМИ и других сферах неформального общения — „Белоруссия“»[22].
Обсуждая реформу в словарях русского языка с 1 сентября 2009 года, доктор филологических наук, заведующий отделом современного русского языка и заместитель директора по образовательным проектам Института русского языка Л. П. Крысин заявил, что, несмотря на более правильное, на его взгляд, для русского языка название «Белоруссия», «Беларусь» является самоназванием и «для политической корректности нужно употреблять» именно это название. По мнению Крысина, существует тенденция к употреблению названий государств согласно требованиям политкорректности[23].
В 2009 году кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Института русского языка РАН И. Б. Левонтина писала, что слово «Беларусь» сильно противоречит русской орфографии, в которой нет соединительной гласной «а», и негативно оценила действия белорусских и российских властей, рекомендовавших именовать белорусское государство «Беларусью»[24][25].
На заседании государств-членов ОДКБ в Москве 23 декабря 2014 Президент Белоруссии Александр Лукашенко сидел за столом с табличкой «Республика Белоруссия»[26]. Этот факт был отмечен оппозиционным политиком Владимиром Некляевым в прессе, в частности о нём писала «Наша нива»[27][28].
В России, в отличие от Белоруссии, употреблялись оба варианта названия — как «Беларусь», так и «Белоруссия». По мнению кандидата филологических наук А. Ю. Мусорина, возникновение в начале 1990-х годов дуплета «Белоруссия» — «Беларусь» для наименования белорусского государства произошло не в результате естественного развития лексики русского языка, а было инспирировано носителями белорусского языка. В значительной степени это было вызвано тем, что русский язык был и остаётся для белорусского народа языком межнационального общения, важным средством коммуникации[6][7].
17 августа 1995 года заместитель руководителя Администрации Президента России Сергей Красавченко издал Распоряжение № 1495 «О написании названий государств — бывших республик СССР и их столиц». Согласно данному распоряжению, следовало «использовать в документах, создаваемых в Администрации Президента Российской Федерации, в служебной переписке и официальных переговорах» варианты «Белоруссия» и «Республика Белоруссия». При этом Виктор Черномырдин указал, что следует «разрешить при подписании международных договоров и других документов учитывать при необходимости пожелания контрагентов по написанию упомянутых названий»[8].
Результатом стало продолжение использования в официальных российских и международных документах обеих форм («Беларусь» и «Белоруссия»).
27 декабря 1995 года был утверждён Общероссийский классификатор стран мира (ОКСМ), в котором содержалось название «Белоруссия (Республика Белоруссия)»[9].
14 декабря 2001 года постановлением Госстандарта России № 529-ст был введён в действие новый ОКСМ, в соответствии с которым полное наименование белорусского государства — «Республика Беларусь», сокращённое — «Беларусь»[10].
Старший научный сотрудник Института языкознания РАН Ю. Б. Коряков в своей кандидатской диссертации «Языковая ситуация в Белоруссии и типология языковых ситуаций» писал, что в силу белорусских законов, устанавливающих, что слово «Беларусь» должно произноситься в других языках в соответствии с его белорусской формой, «в самой Белоруссии в русском языке, как письменном, так и устном, употребляется форма „Беларусь“». В России же, по словам Корякова, используются обе формы — и «Беларусь», и «Белоруссия». В своей диссертации для наименования белорусского государства Коряков использовал слово «Белоруссия», которое он охарактеризовал как «более традиционный вариант»[11].
В 2001 году был издан учебник для вузов «Русский язык и культура речи» под редакцией доктора филологических наук В. И. Максимова, в котором говорилось, что произношение и написание наименования белорусского государства как «Беларуси» является чуждым для русского языка. В учебнике рекомендовалось в официальных документах писать «Беларусь», а в обычных случаях — «Белоруссия»[12][13].
В 2006 году в Москве вышел в свет «Словарь социолингвистических терминов», утверждённый к печати учёным советом Института языкознания РАН. В этом словаре высказываемое белорусскими властями требование именовать белорусское государство «Беларусью» приводится в качестве примера структурной языковой экспансии — «требования распространить некоторые нормы правописания и произношения собственных имён в государственном языке на другие языки»[14].
По мнению доктора филологических наук, заведующего кафедрой исторического языкознания Омского государственного университета Б. И. Осипова, акцентирование национального вопроса в постсоветское время привело к тому, что некоторые государства стали настаивать на новом наименовании этих стран по-русски. В качестве одного из примеров Осипов привёл требование о наименовании белорусского государства как «Беларуси» вместо «Белоруссии». По мнению Осипова, претензии такого рода не имеют ни лингвистической, ни юридической почвы, а политические деятели в данном случае посягают на синонимические ряды, сложившиеся в русском языке, что вряд ли можно считать правомерными полномочиями или необходимостью для политиков[15][16].
По мнению справочной службы сайта Грамота.ру, при официальном употреблении правильное название — «Беларусь», при неофициальном — «Белоруссия»[17][18][19][20]. Сфера употребления формы «Белоруссия», по мнению справочной службы, — обиходная (неофициальная) устная и письменная речь (газетные тексты и т. п.)[19][21].
Доктор филологических наук, заведующий отделом экспериментальных исследований речи Института языкознания РАН К. Я. Сигал считает, что сложилась следующая практика: «в правительственных документах и дипломатических документах используется топоним „Беларусь“, а в СМИ и других сферах неформального общения — „Белоруссия“»[22].
Обсуждая реформу в словарях русского языка с 1 сентября 2009 года, доктор филологических наук, заведующий отделом современного русского языка и заместитель директора по образовательным проектам Института русского языка Л. П. Крысин заявил, что, несмотря на более правильное, на его взгляд, для русского языка название «Белоруссия», «Беларусь» является самоназванием и «для политической корректности нужно употреблять» именно это название. По мнению Крысина, существует тенденция к употреблению названий государств согласно требованиям политкорректности[23].
В 2009 году кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Института русского языка РАН И. Б. Левонтина писала, что слово «Беларусь» сильно противоречит русской орфографии, в которой нет соединительной гласной «а», и негативно оценила действия белорусских и российских властей, рекомендовавших именовать белорусское государство «Беларусью»[24][25].
На заседании государств-членов ОДКБ в Москве 23 декабря 2014 Президент Белоруссии Александр Лукашенко сидел за столом с табличкой «Республика Белоруссия»[26]. Этот факт был отмечен оппозиционным политиком Владимиром Некляевым в прессе, в частности о нём писала «Наша нива»[27][28].
Вообще вся эта хуерга с нац названиями появилась после распада СССР, до этого все было похер как их называют за рубежом. И сейчас большей части стран похер, на то что собственное название не сходится с названием твоей страны от вон тех обосов за границей.
Вот как думаешь у многих японцев бомбит когда их страну называют Япония или Japan ведь официально она называется "Ниппон коку". Да им насрать! Например фины называют Россию не иначе как Вейня. Так на знаках у границы и пишут Venäjä. Потому что исторически, фины общались только с одим племенем славян, венедами. А то что мы уже давно не венеды им похрен, они так привыкли. И мне похер что фины меня так называют. Ведь и они себя Финами не называют, они Suomen tasavalta. Немцы свою державу называют Дойчланд, русские итальянцы Германия, шведы Тускланд, фины Саксаа, испанцы португальцы и все арабы называют Алеманией. Да им всем насрать. Вопрос внешних названий т.е экзонимов, конечно сложный, но почему то во всем мире таких срачей не вызывает. И только отдельные уебаны вечно обижаются.
Вот как думаешь у многих японцев бомбит когда их страну называют Япония или Japan ведь официально она называется "Ниппон коку". Да им насрать! Например фины называют Россию не иначе как Вейня. Так на знаках у границы и пишут Venäjä. Потому что исторически, фины общались только с одим племенем славян, венедами. А то что мы уже давно не венеды им похрен, они так привыкли. И мне похер что фины меня так называют. Ведь и они себя Финами не называют, они Suomen tasavalta. Немцы свою державу называют Дойчланд, русские итальянцы Германия, шведы Тускланд, фины Саксаа, испанцы португальцы и все арабы называют Алеманией. Да им всем насрать. Вопрос внешних названий т.е экзонимов, конечно сложный, но почему то во всем мире таких срачей не вызывает. И только отдельные уебаны вечно обижаются.
Но это не отменяет того, что Белоруссия это русское слово, а Беларусь белорусское...
Вот кстати да, в русском нет соединительной а. И Беларусь откровенно режет ухо и глаз. Белорусь было бы несколько логичнее, но...
Давай с тобой тоже обсудим:"Южная Родезия, Юго-Западная Африка, Цейлон, Трансиордания, Сиам, Северная Родезия, Республика Заир, Пруссия, Персия, Месопотамия, Верхняя Вольта, Бирма" - это на русском?
Давай-таки обсудим. В чем вопрос-то? Слова русские, да.
За Дозор
ZA WARUDO!
А что не так?
шипшина
жы шы пиши через Ы!
зачем ты на украинском тут написал название ягоды?
жы шы пішы з літарай ы
Два кубкi гарбаты гэтаму хлопцу.
Прям с хрипотцой так...
Нет.
А у самого шутки просто от бога
"ТАК*, гэта шыпшына"
Кстати, я очень люблю чай с...шыпшыной.
шыпшынАй
Это уже что-то казахское..
Чай з шыпшынай. Нуп!
кантрикубс?
А што не так? Даже приятно звучит.
И логично шипшина.
Шымкент
Помнится знакомые с России меня много раз переспрашивали: "Что правда посёлок называется Ынтымак?" :) Слова начинающиеся с буквы "ы" тоже не всем привычны.
Интересно, кто вообще придумал правило "жи-ши писать с и" и зачем?
Чем плохи "шышки", "шыпы", "жыто" и прочий "жыр"?
Понятно, когда "другое" написание приводит к неоднозначности и/или искажению смысла, тогда это плохо, но тут-то этого нет.
Чем плохи "шышки", "шыпы", "жыто" и прочий "жыр"?
Понятно, когда "другое" написание приводит к неоднозначности и/или искажению смысла, тогда это плохо, но тут-то этого нет.
Необходимо было реформировать грамматику для заучивания по правилам. До этого использование ятей и других, упаздненных на данный момент букв, создавало проблему при обучении грамоте крестьян и рабочих.
Для сравнения обратите внимание на произношение разных букв в польском языке.
Для сравнения обратите внимание на произношение разных букв в польском языке.
Осталось в виде комикса выложить
Место рождения он уже Гансу говорил.
Прошу
01000111 01110010 01111010 01100101 01100111 01101111 01110010 01111010 00100000 01000010 01110010 01111010 00011001 01100011 01111010 01111001 01110011 01111010 01100011 01111010 01111001 01101011 01101001 01100101 01110111 01101001 01100011 01111010
⠛⠗⠵⠑⠛⠕⠗⠵⠀⠃⠗⠵⠑⠉⠵⠽⠎⠵⠉⠵⠽⠅⠊⠑⠺⠊⠉⠵
⠛⠗⠵⠑⠛⠕⠗⠵⠀⠃⠗⠵⠑⠉⠵⠽⠎⠵⠉⠵⠽⠅⠊⠑⠺⠊⠉⠵
Всё, пошёл печь куличики
Тебе ещё яйца кроликам красить! Поторопись!
кволикам жеш пшикотно будэ
чёт какой-то не настоящий шрифт Брайля: пупырышки на экране не чувствуются...
у тебя экран не правильный. он его не поддерживает. купи уже нормальный. что тип этого
По логике, большевицкая реформа орфографии случилась не из-за того, что крестьяне были слишком тупы, а потому, что она давно назрела, а тут подоспел хороший повод.
Ну да, Вики со мной согласна: https://ru.wikipedia.org/wiki/Реформа_русской_орфографии_1918_года
Ну да, Вики со мной согласна: https://ru.wikipedia.org/wiki/Реформа_русской_орфографии_1918_года
Какое вообще отношение "жи-ши" имеет к той реформе? Да никакого.
Упраздненые буквы не имеют никакого отношения к "жыру". А "правила ради правил" - не было такого никогда.
И зачем обращать внимание на польский язык, если речь идёт о русском?
И зачем обращать внимание на польский язык, если речь идёт о русском?
Если коротко, то раньше ж и ш (и ц впридачу) были мягкими звуками в древнерусском, а ближе к 17 они отвердели, но в письменной речи осталось старое написание. Белорусский язык стал самостоятельным веке в 15 и ж и ш не отвердели.
Так и российский стал самостоятельным в том же веке... и?
Ты думаешь это значит, что языки должны развиваться идентично?
Нет. Но вопрос был про "откуда взялись эти тупые правила", тут опять про вяличие...
Это если коротко.
Это если коротко.
Это так использование буквы Э, когда пишут всё равно Е.
Дело в том, что с этими ш, щ, ж и пр. буквами много мороки в историческом контексте. Вот скажем, скажи, нафига нам буква "щ"? Зачем нам правило "ча-ща пиши с буквой а" (вопреки здравому смыслу), а для мягкой "ш" используй странную букву "щ". Меня попёрло узнать в чём дело. Оказалось, что буква "щ" в славянских языках произносится вообще по-разному, и только у нас (а может и не только) это просто смягчённая "ш". А у других народов это другой звук. Если копнуть ещё глубже, лет на 500, то выяснится что и самое произношение было смягчённым (как бы жь, шь). Про это было в Арзамасе. Детали я уже забыл. В общем если кратко, то "исторически сложилось". И за два дня это не поменяешь.
А вот украинскому квадратику было бы норм, там тоже шыпшына, только пишется через "и"
... через «и», которое в украинском звучит как «ы».
... так же, как и в русском.
Нет, в украинском русское "и" звучит как "і".
я про жи-ши
Бля, я много лет говорю на русском достаточно неплохо, но до меня только дошло, что в русском языке _воообще_ нет мягкого Ш. И Ц мягкого тоже нет, да?
Да у нас вообще много общего в языковом плане. Это если еще не вспоминать месяца.
проста нехта славяны, а нехта фіна-угры з башкыра-татарамі змешаныя)))
никогда не понимал подколы украинцев про тюркизмы в русском языке хотя в самом украинском языке их тоже хватает.
Не понимаю что ты этим хотел сказать. Тюркизмы пришли в украинский через русский?
Очевидно же! Не все, многие и сами украинцы вынуждены были перенять после набегов Золотой Орды в XIII веке, но в ~XIV веке старославянский язык начал разделение на белорусский, украинский и русский. Тем не менее нахватавшись от монголов их слов украинцы может и не так их использовали если б не последующие завоевания Украины Российской Империей, а потом и СССР. А теперь добавить то, что эти словечки перекочевали в русский, а в те времена в городах русский выставляли как язык господ, а украинский - селян, вот и миграция слов.
Украина в XIV веке... У нас всякие фоменки людей кусают за мозг, у вас там свои отбросы "исторические", всё время это забываю почему-то.
Ты утверждаешь что в XIV веке не было этнических украинцев на земле в будущем ставшей Украиной? Или ты серьёзно воспринимаешь слова прямо?
Россия в XIV веке... У нас всякие фоменки людей кусают за мозг, у вас там свои отбросы "исторические", всё время это забываю почему-то.
Достаточно большое количество тюркизмов пришло в южнославянские языки, а также, впрочем, и в украинский, собственно, от турков, но они пришли позже и не так укоренились и трансформировались, как пришедшие раньше с Ордой. Южные славяне вообще в массе посидели под турками, а те же украинцы фактически граничили с тюркоязычными протекторатами Турции.
Шта? У вас в РБ - это где? В Республике Башкортостан?
А как, извините, беларуской мовой будет взятка??
А как, извините, беларуской мовой будет взятка??
У них взятка будет мешок. Мешок картошки :)
Так бы сразу и сказал, что был удивлен, что в Украина говорят на украинском...
Не знаю как вся Украина, на западе наверно говорят на Украинском, но в Киеве говорят на русском или суржике (особенно пожилые люди). И тут такое заимствованное слово из арабского, мне это показалось забавным и удивило, именно потому, что большинство на русском говорит, хотя те же арабские слов есть и в русском магарыч например.
И не нужно мне доказывать, что в Киеве говорят на украинском, не открывая рта я слушал всех вокруг и не слышал чистой украинской речи и это не значит, что это плохо, украинцы это русские и т.п. бред, что вещают ватаны, просто как факт и в этом нет ничего постыдного или плохого.
И не нужно мне доказывать, что в Киеве говорят на украинском, не открывая рта я слушал всех вокруг и не слышал чистой украинской речи и это не значит, что это плохо, украинцы это русские и т.п. бред, что вещают ватаны, просто как факт и в этом нет ничего постыдного или плохого.
на западе (кроме львова) говорят на западенском, а не украинском, а в киеве где то 50/50 укр./рус.
и это я тебе говорю как житель киева
Плюс к этому в Киеве много двуязычных, которые отвечают собеседнику на том языке, на котором к нем обратились. Это я тоже как житель Киева говорю.
Да в том то и дело я специально не говорил, только слушал, никаких опознавательных знаков, что я из Минска не имел, наверно выборка не совсем корректная, но речь украинскую я слышал не так часто.
Вот не плохая статья Радио Свобода ещё 2011 года, до известных событий.
https://www.svoboda.org/a/24184288.html
Так, что нет никаких 50\50 и я точно не ошибся в своих наблюдениях. Ничего в этом плохого не вижу повторю ещё раз, просто когда тебе говорят, что у тебя с ушами что-то не то и на самом деле всё не так, как ты слышал, как-то не по себе.
Вот не плохая статья Радио Свобода ещё 2011 года, до известных событий.
https://www.svoboda.org/a/24184288.html
Так, что нет никаких 50\50 и я точно не ошибся в своих наблюдениях. Ничего в этом плохого не вижу повторю ещё раз, просто когда тебе говорят, что у тебя с ушами что-то не то и на самом деле всё не так, как ты слышал, как-то не по себе.
эм. а что плохого в не использование российского языка в качестве государственного в стране которая не навивается россия?
Господи я, что-то говорил, что не использовать русский язык это плохо? 0_о
Я за то, чтобы люди говорили на том языке на котором им удобно, без всяких "принудиловок" не важно какой язык.
Просто когда мне говорят в силу своих политических взглядов или предубеждений, что вот этот язык Г, а на этом боги разговаривают меня это немного бесит, особенно когда натягивают факты, вроде этот язык "варварский" потому, что в нём варварские слова, а этот язык и не язык вообще и т.п.
Если бы ты сказал, что в Киеве говорят 65% на русском я бы сказал, ну да, похоже на правду примерно это и слышал, а когда мне врут или искажают, чтобы подстроится под политический, национальный тренд и искажают очевидные вещи, ощущения не из приятных, всё равно, что РФ каналы посмотреть или ватапаблик какой нибудь посетить.
Я за то, чтобы люди говорили на том языке на котором им удобно, без всяких "принудиловок" не важно какой язык.
Просто когда мне говорят в силу своих политических взглядов или предубеждений, что вот этот язык Г, а на этом боги разговаривают меня это немного бесит, особенно когда натягивают факты, вроде этот язык "варварский" потому, что в нём варварские слова, а этот язык и не язык вообще и т.п.
Если бы ты сказал, что в Киеве говорят 65% на русском я бы сказал, ну да, похоже на правду примерно это и слышал, а когда мне врут или искажают, чтобы подстроится под политический, национальный тренд и искажают очевидные вещи, ощущения не из приятных, всё равно, что РФ каналы посмотреть или ватапаблик какой нибудь посетить.
да ради богов, пусть говорят на каком хотят языке. но какое это отношение имеет к государственному?
Я вот то же не понял, а причём тут государственный не улавливаю мысль? Я говорил, что-то против государственного языка Украины?
Решил подколоть про любимое слово Украинцев, так всё записали в какие-то украинофобы. :-)
Решил подколоть про любимое слово Украинцев, так всё записали в какие-то украинофобы. :-)
Нет, просто живой язык он всегда развивается, изменяется, в него приходят новые слова и уходят старые. Не изменяются только "мёртвые" языки, латынь например.
И хоть ты лопни, но люди будут разговаривать на том языке на котором им удобно, английский, русский и т.п. В него будут поступать новые слова, мы изменяем язык вот прямо сейчас, одних только позаимствованных слов из английского языка несколько десятков, которые уже используют в устной речи и письменной.
Так, что все эти таблички с не похожими словами в языках, натянутая сова на глобус, можно такие же таблички с похожими словами составить в этих языках. Вот только для чего натягивают, чтобы показать, что эти славяне, а эти какие-то там фино-угры? Допустим, дальше то, что?
И хоть ты лопни, но люди будут разговаривать на том языке на котором им удобно, английский, русский и т.п. В него будут поступать новые слова, мы изменяем язык вот прямо сейчас, одних только позаимствованных слов из английского языка несколько десятков, которые уже используют в устной речи и письменной.
Так, что все эти таблички с не похожими словами в языках, натянутая сова на глобус, можно такие же таблички с похожими словами составить в этих языках. Вот только для чего натягивают, чтобы показать, что эти славяне, а эти какие-то там фино-угры? Допустим, дальше то, что?
Нет, украинская сформировалась еще до этого. Не говоря уже о том что под кацапами и рядом с ними были даже больше чем под ляхами.
Это крайне избирательная табличка. Да, совпадают, но процент от общего мал
Ну хз, у меня дед белорус был. Он часто в детстве со мной разговаривал на белорусском, на слух большинство слов воспринимается как украинский и не причиняет дискомфорта. Так или иначе ты понимаешь человека. Но это только на слух, читать не зная языка довольно тяжко. И опять же даже когда читаешь вслух примерно понимаешь о чем речь.
Не выбярковая. Беларуская, украінская, чэская, польская ды другія мацней павязаныя памеж сабой чым з расейскай. Расейская паболе павязаная з балгарскай ды македонскай.
Переконав
Добже.
Хз, хз википедия говорит что украинская и русский и беларуска совпадают на 86% . А другие ресурсы не столь оптимистичны и говорят о 60 с крюком процентах, где украинскую и беларускую обскакал голандский.
Я ведаю беларускую, украінскую, расейскую, штось па польску, чэску, серба-харватску, таму я упеунены. Не 86, а 83%. Ды не памеж украінскай, беларускай і расейскай, а толькі памеж украінскай і беларускай. Расейская вікі гэта гауно, котрае редагуецца палітычна і разносіць хуйню пра "триединый народ" Я вучыу у школе нямецкую і мажу сказаць, што такі яны з галандскай моцна адрозніваюцца. Проста дзеля галандцау нямецкая бліжей за усіх ( пасля фрызскай ). Ну і вось на дадачу.
Ничего не знаю, понял все кроме "дзеля"
для
Спасибо, Человек-транслятор!
Жду человека-ретранслятора.
Он бухает с человеком-агрегатором и будет не скоро.
Я подожду.
Пан i пише людською мовою, а не свiнособачою.
А свiнособачая мова это русский?
Если для кого-то другой язык не считается за "человеческий" - то он, безусловно, является хрестоматийной свинособакой, а какой язык свинособака подразумевает под "человеческим" - это уже не имеет никакого значения.
Нихуя не понимаю в беларуском, украинском, польском, чешском, сербо-хорватском и других упомянутых языках.
Понял значительную долю текста.
Вопрос - как вы умудряетесь не понять такой элементарщины?
з.ы. не надо считать, что это какой-то парадокс - наличие сходства не отменяет наличие различий. Например, вышеуказанных. Но тогда, полагаю, был бы высок шанс понять, что контекст и предполагаемое значение слова не стыкуются, как в анекдоте с "нехай щастить" :-)
Понял значительную долю текста.
Вопрос - как вы умудряетесь не понять такой элементарщины?
з.ы. не надо считать, что это какой-то парадокс - наличие сходства не отменяет наличие различий. Например, вышеуказанных. Но тогда, полагаю, был бы высок шанс понять, что контекст и предполагаемое значение слова не стыкуются, как в анекдоте с "нехай щастить" :-)
Да всё они понимают, это просто шовинизм такой или ответная реакция на предложение говорить по свинособачьи написанной на укр\бел мове.
А чего там понимать-то? Я украинец, на беларусском не разговариваю, но читается он спокойно.
а у вас что еще дрочить нужно по методичкЕ?
Еще один человек-анекдот. Ты заглавные буквы местами в предложении перепутал для усиления умористического эффекта?
Щось незрозуміло що саме пану не подобається?!
Он не "потому что могу", а в качестве аргумента в пользу своего утверждения о понимаемости и сходстве языков
И он оказался прав
P.S. ни разу не удивлен твоему возмущению и просьбам перевести "на человеческий" ибо моё удивление давно умерло вместе с башоргом, переведённым на белорусский на первое апреля и ярым бугуртом большинства посетителей "хули оно на украинском"
И он оказался прав
P.S. ни разу не удивлен твоему возмущению и просьбам перевести "на человеческий" ибо моё удивление давно умерло вместе с башоргом, переведённым на белорусский на первое апреля и ярым бугуртом большинства посетителей "хули оно на украинском"
Слушай, одно дело привести пример, а другое дело намеренно строчить на бел\укр\анг\немц выпендриваясь, я часто такие комментарии просто пропускаю, потому, что это всё равно что идти по ровной дороге и бац камень, мозг настраивается и ты текст читаешь бегло, а тут на тебе кто-то решил поупражняться в языке, да остановлюсь перестроюсь, прочту, но не удобно.
Тебя так же стебанут в любой онлайн игре с англ. говорящими игроками, когда ты в чат напишешь что-то кириллицей в ответ услышишь такие же предложения говорить на человеческом и что это за барбариан ленгвич.
А то, что у русаков пригорает и они разницы не видят, так у них же не преподают бел\укр мову, откуда им знать тонкости, немецкий от английского они то точно бы отличили.
Так, что все эти тёрки с языком не от большого ума, два человека всегда найдут общий язык, а когда начинается "ваш язык свинособак, а ваш польская мова, а ваш татаро-монгольский, а ваш смешной до усрачик". Не от избытка мозгов, явно...
Тебя так же стебанут в любой онлайн игре с англ. говорящими игроками, когда ты в чат напишешь что-то кириллицей в ответ услышишь такие же предложения говорить на человеческом и что это за барбариан ленгвич.
А то, что у русаков пригорает и они разницы не видят, так у них же не преподают бел\укр мову, откуда им знать тонкости, немецкий от английского они то точно бы отличили.
Так, что все эти тёрки с языком не от большого ума, два человека всегда найдут общий язык, а когда начинается "ваш язык свинособак, а ваш польская мова, а ваш татаро-монгольский, а ваш смешной до усрачик". Не от избытка мозгов, явно...
ну якщо всі розуміють, то чогож не строчити на рідній мові?
*шепотом* рідною мовою
1. Писать нужно на языке среды в которой ты в данный момент находишься.
2. Лучше писать на том языке на котором думаешь, так стройней мысли и чётче текст, не понимаю тех кто пытается говорит на языках продолжение которых он не знает и делает вид, что это он так родным языком владеет переводя половину в гугл переводчике.
И это нормально, язык это инструмент общения, только политики и недалекие люди потакающие им, превращают его в инструмент манипуляции и политики.
2. Лучше писать на том языке на котором думаешь, так стройней мысли и чётче текст, не понимаю тех кто пытается говорит на языках продолжение которых он не знает и делает вид, что это он так родным языком владеет переводя половину в гугл переводчике.
И это нормально, язык это инструмент общения, только политики и недалекие люди потакающие им, превращают его в инструмент манипуляции и политики.
1. Когда это будет автором озвучено, что я написал это на белоурсском, тогда я готов буду это принять. У меня нет оснований так считать, так как у человека нет ни 1 поста на русском языке.
2. Тем более автор сам написал, что "Не 86, а 83%. Ды не памеж украінскай, беларускай і расейскай, а толькі памеж украінскай і беларускай. Расейская вікі гэта гауно, котрае редагуецца палітычна і разносіць хуйню пра "триединый народ"" тобиш на русских это объяснение даже автором не расчитано, если он говорит, что схожесть в украинском и белорусском, но не русском.
3. А я вот удивлен, что не смотря на то, что вы в открытую врете приписывая мне то, что я вообще не говорил "P.S. ни разу не удивлен твоему возмущению и просьбам перевести "на человеческий""; что оснований, чтобы считать использование белорусского тут было именно с познавательной целью - вашу позицию поддерживает большинство.
4. Можете еще раз удивиться - я не русский из России, я белорус из Беларуси.
5. Я еще раз повторюсь, я знаю белорусский, но основной язык общеиня на реакторе - русский. Не потому, что он лучше, а потому что так уж есть: интерфейс на русском, большинство комментариев на русском, большинство пользователей (60%+) русских.
6. Мой друг приехав из россии и никогда белорусского не учив сказал, что было тяжело учить "Гiсторыю Беларусi".
7. Я не буду пиздеть, что когда говорят на украинском я понимаю на 100%. Если вы хотите пропускать некоторые слова, которые не знаете, додумывать из контекста, лезть в переводчик - флаг вам в руки.
И да, я по прежнему считаю, что писать на белорусском, украинском и др. просто, чтобы подчеркнуть, что я не с вами, я не такой как вы - некрасиво.
2. Тем более автор сам написал, что "Не 86, а 83%. Ды не памеж украінскай, беларускай і расейскай, а толькі памеж украінскай і беларускай. Расейская вікі гэта гауно, котрае редагуецца палітычна і разносіць хуйню пра "триединый народ"" тобиш на русских это объяснение даже автором не расчитано, если он говорит, что схожесть в украинском и белорусском, но не русском.
3. А я вот удивлен, что не смотря на то, что вы в открытую врете приписывая мне то, что я вообще не говорил "P.S. ни разу не удивлен твоему возмущению и просьбам перевести "на человеческий""; что оснований, чтобы считать использование белорусского тут было именно с познавательной целью - вашу позицию поддерживает большинство.
4. Можете еще раз удивиться - я не русский из России, я белорус из Беларуси.
5. Я еще раз повторюсь, я знаю белорусский, но основной язык общеиня на реакторе - русский. Не потому, что он лучше, а потому что так уж есть: интерфейс на русском, большинство комментариев на русском, большинство пользователей (60%+) русских.
6. Мой друг приехав из россии и никогда белорусского не учив сказал, что было тяжело учить "Гiсторыю Беларусi".
7. Я не буду пиздеть, что когда говорят на украинском я понимаю на 100%. Если вы хотите пропускать некоторые слова, которые не знаете, додумывать из контекста, лезть в переводчик - флаг вам в руки.
И да, я по прежнему считаю, что писать на белорусском, украинском и др. просто, чтобы подчеркнуть, что я не с вами, я не такой как вы - некрасиво.
извини, я тебя перепутал с вон тем чуваком
это действительно были не твои слова
и, как видишь, я модерирую украинский фендом, но пишу на понятном тебе русском языке.
и ты опять зря доебался к тому чуваку. он не пытался подчеркнуть "я не с вами, я не такой как вы" - он просто доказывал свою точку зрения аргументированно. и на мой взгляд - доказал
это действительно были не твои слова
и, как видишь, я модерирую украинский фендом, но пишу на понятном тебе русском языке.
и ты опять зря доебался к тому чуваку. он не пытался подчеркнуть "я не с вами, я не такой как вы" - он просто доказывал свою точку зрения аргументированно. и на мой взгляд - доказал
Ну так насколько я вижу этот пост не из украинского фэндома, поэтому хотя я благодарен, но это не достижение. Как бы это нагло не звучало, но я ожидаю использование основного языка соц пространства, если это возможно.
И опять повторю - я не "зря доебался". Я даже не доебался, а спросил - зачем? Также я пояснил почему спрашиваю: какие возможны проблемы с этим и как это выглядит для меня. В отличии от других, которые просто взяли и сказали: вот что они хотел. Все что может трактоваться двусмысленно - должно трактоваться двусмысленно. Если бы автор сам сказал, что таки да вот она задумка - вопросов нет. А так я встречал неоднократно людей, которые используют белорусский именно для того, чтобы отгородиться от других русскоговорящих. Поэтому для меня ваш вывод не "очевидный".
А какую точку зрения он доказывал? Что белорусский и украинский очень похожи, а русский включается в список похожих только говняной русской вики? Так русские вон вышли и сказали/показали голосванием, что они с ним согласны, но при этом заявили, что большую часть написаного поняли. Вот уж где парадокс для меня.
И опять повторю - я не "зря доебался". Я даже не доебался, а спросил - зачем? Также я пояснил почему спрашиваю: какие возможны проблемы с этим и как это выглядит для меня. В отличии от других, которые просто взяли и сказали: вот что они хотел. Все что может трактоваться двусмысленно - должно трактоваться двусмысленно. Если бы автор сам сказал, что таки да вот она задумка - вопросов нет. А так я встречал неоднократно людей, которые используют белорусский именно для того, чтобы отгородиться от других русскоговорящих. Поэтому для меня ваш вывод не "очевидный".
А какую точку зрения он доказывал? Что белорусский и украинский очень похожи, а русский включается в список похожих только говняной русской вики? Так русские вон вышли и сказали/показали голосванием, что они с ним согласны, но при этом заявили, что большую часть написаного поняли. Вот уж где парадокс для меня.
единственное слово, которое не понял - дзеля
и теперь я с тобой ещё больше согласен, что украинский имеет больше общего с белорусским, нежели я считал
и теперь я с тобой ещё больше согласен, что украинский имеет больше общего с белорусским, нежели я считал
>дзеля
по контексту вроде как "для"
по контексту вроде как "для"
Так что, согласно диаграмме выходит, что у русского языка больше общего с сербским и болгарским, чем с украинским и белорусским?
Из болгарского мы много заимствовали через церковнославянский, так как тот является искусственным языком на основе болгарского
Разве не македонского?
А в те времена когда его состовляли была какая то разница?
так получается, что это на украинцев повлияли угро-фины в лице венгров :)
а на поляков повлияли балты в лице литовцев. одни русские были в стороне и не перенимали
а на поляков повлияли балты в лице литовцев. одни русские были в стороне и не перенимали
монголы и тюрки не влезли в картинку
Не часто встретишь беларуса, который ведает беларускую.
Где китайцы, японцы, корейцы?
лингвисты предлагают сравнивать по базисным словам: https://ru.wiktionary.org/wiki/Приложение:Списки_Сводеша_для_славянских_языков
Если спецом не загонятся в местные диалектизмы, коих кстати по российским весям и прочим глубинкам тоже в достатке, от чего местное населения понять порой не менее сложно, то в целом все относительно родственно.
Municipal Waste выше доказал мне лично, что я, не зная белорусского вообще, свободно читаю его и понимаю полностью.
Окей, не полностью, я сомневаюсь в смысле одного слова. Только одного слова из двух его сообщений на белорусском.
И это без переводчика
Окей, не полностью, я сомневаюсь в смысле одного слова. Только одного слова из двух его сообщений на белорусском.
И это без переводчика
И все же не сравнивай тарашкевицу (классическое общее написание) с полесским или еще чем-то вроде того. При наличии желания можно найти способ вогнать в ступор даже проживших по сути здесь всю жизнь, просто потому что разные говоры имеют сугубо территориальное хождение в массе своей. Ну по карайней мере пока число носителей или другие обстоятельства (поиск истоков национальной самоидентификации, пусть и слегка рафинированной) не выводят его в общегосударственный уровень.
Разные говоры украинского могут и украинца из колеи выбивать иногда, это бывает и это нормально.
Всегда забавляло в этой таблице то, что многие сова в ней - это заимствования из немецкого.(Zucker, Draht, Rosinen, Papier и тд)
лат. succarum, racīmus, papyrus etc.
from Proto-Indo-European *dreǵʰ-
Есть шесть родственных языков, в них много общих корней, в каждом есть какие то эксклюзивные слова.
Выбираешь в одном языке все такие эксклюзивные слова, в других языках эти слова с одним корнем, в этом с другим.
Составляешь такую таблицу, делаешь вывод что: Кто эти люди вообще? Идите нахуй!
...
PROFIT!!!
Выбираешь в одном языке все такие эксклюзивные слова, в других языках эти слова с одним корнем, в этом с другим.
Составляешь такую таблицу, делаешь вывод что: Кто эти люди вообще? Идите нахуй!
...
PROFIT!!!
Иногда довольно трудно ориентироваться в комментах на реакторе, но каким хуем тут крыжовник?
гуд поинт, что-то я задумался о летних ягодах и подумал не о том, мой косяк
перепутал шиповник с крыжовником, бывает
Ну хуй знает, сейчас такие грамматеи развелись
Тсс.. не говорите русским про "У КАРОТКАЕ", у них вообще мозг взорвется)
Вот дебилы. кот - кiт [кит], кит - кит [кыт] . Что тут тяжелого? Сразу видно для кого фильм и с каким подтекстом.
Глаз дёргаться начал просто от Пореченкова в кадре.
Дебил это ты, а фильм по роману Булгакова, современника и очевидца тех событий.
Который был тем ещё ватником и имперцем-шовинистом. И который, не смотря на то, сколько лет прожил в Киеве, отрицал право на существование украинской нации и языка. Так что, писатель то он хороший, но вот как человек - полное говно был.
ну-ну, а не подскажете где же это в пьесе "Белая гвардия" (да-да, на всех великодуховных сайтах именно белая гвардия, а не "Дни Турбиных", странно да?) есть этот монолог?
http://ilibrary.ru/text/1287/index.html
http://ilibrary.ru/text/1287/index.html
Причем тут очевидец и современник к обсыранию языка? Или ты думаешь тогда в украинском языке не было своего слова Кит?
Кто в школе хотя бы открывал учебник английского у тех проблем с пониманием у-краткого не возникает.
Помогите пж найти видео, его в коменты кидали, где большой ролик по теме реформы образования от зарубежного ученого.
А вообще тупо, ведь в на слух что ШЫПШЫНА, что ШИПШИНА будет звучать одинаково. Да и что што.
это потому что в украинском и белорусском как слышится, так и пишется, без кучи морфологических правил
Ок, в Украинском шыпшына и шiпшiна, будут читаться по разному? Ш станет мягкой щ? Или как?
ну если бы такое слово было то да, во втором случае ш мягкая
мягкая ш? приведи пожалуйста пример такого слова, я не силен в украинском и мне интересно. Просто в русском ш всегда обозначает твердый звук Ш. Так же как ЖЦ твердые, а ЧЩЙ всегда мягкие
В русском в результате первой палатализации ЖШ отвердели, а Ч остался мягким. У нас наоборот -- Ч всегда твердый, а вот Ж и Ш могут смягчаться (жінка, шістдесят, ціль).
Читается, например, вот так (і= русской и): шістдесят – [ш’іздеис'áт]
Читается, например, вот так (і= русской и): шістдесят – [ш’іздеис'áт]
ЛИГВАСРААААЧ!
акела? ну да ладно
Как приятно поругаться по поводу всякой хуйни, ещё более приятно за этим наблюдать.
Отличный комментарий!