Тут дело не в вере, а в знании английского. Ты же не знаешь какой уровень у меня, а я не знаю какой у тебя. Так что я должен сам попробовать почитать, а потом уже решать.
После прочтения его сообщения о недостатках перевода, я решил попробовать почитать оригинал. Посмотрим как пойдет. Если будут слишком тяжелые для меня словечки и выражения, то вернусь к чтению перевода.
Дело еще в том, что он спрашивал многих русскоговорящих людей, свободно владеющих английским, и они говорили, что этот перевод с кучей недостатков, много где упущены шутки, идиомы и тому подобные вещи, а также общее качество самого перевода невысокое (американизмы довольно часто встречаются). Автор считает, что такой перевод может отпугнуть русских читателей от его комикса, тогда как в оригинале подобных недостатков нет.
У создателя комикса не было спрошено разрешения на перевод, поэтому по правилам DMCA он не может помогать, чтобы иметь право пользоваться привилегиями этого DMCA на территории, где оно действует. Наверно...
Вот гремучая