Смешные комиксы Рейтинг в сообществе: 51.2 | |
DC Comics Рейтинг в сообществе: 13.7 | |
Marvel Рейтинг в сообществе: 6.0 | |
Anime Рейтинг в сообществе: 3.2 | |
Fallout Рейтинг в сообществе: 2.7 | |
Pokémon Рейтинг в сообществе: 2.7 | |
гиф анимация Рейтинг в сообществе: 2.4 | |
mrlovenstein Рейтинг в сообществе: 1.9 | |
собака Рейтинг в сообществе: 1.6 | |
TMNT Рейтинг в сообществе: 1.5 |
Постов: 846
- хороших: 392
- лучших: 208
Комментариев: 352
Название страны заимствовано с английского Thailand, где какой-то странный человек вместо ожидаемой буквы Й написал И. При этом,
1. Названия народа и языка пишутся через Й
2. На тайском также идет йота.
3. На английском идет также дифтонг aɪ, который читается крайне близко к ай.
При этом, при ошибочном написании, как пишет больше половины людей, смысл не меняется в принципе (в отличие от воин\войн)
Впрочем, должен ли кому-то переводчик или нет на развлекательном портале - вопрос очень интересный. Если не брать именно этот тупой комикс, то любой переводчик переводит не как машина, но как личность. Если дать один комикс всем переводчикам джоя, на выходе будут похожие, но разные результаты.
Но ладно, не суть важно, комикс удаляю. Отрицательный результат порой нужен даже больше, чем положительный.
И про перевод Excelsior тебе сказать нечего, верно?
Я встретил путника; он шёл из стран далёких
И мне сказал: вдали, где вечность сторожит
Пустыни тишину, среди песков глубоких
Обломок статуи распавшейся лежит.
Из полустёртых черт сквозит надменный пламень,
Желанье заставлять весь мир себе служить;
Ваятель опытный вложил в бездушный камень
Те страсти, что могли столетья пережить.
И сохранил слова обломок изваянья: —
«Я — Озимандия, я — мощный царь царей!
Взгляните на мои великие деянья,
Владыки всех времён, всех стран и всех морей!»
Кругом нет ничего… Глубокое молчанье…
Пустыня мёртвая… И небеса над ней…
Вот вариант комикса, возможно, менее понятный, но сохраняющий стихотворную форму в крайнем фрейме.